Tabla Comparativa De Paises Hispanohablantes?

16.06.2023 0 Comments

Tabla Comparativa De Paises Hispanohablantes

¿Cuáles son los hispanohablantes?

Así, tendríamos 21 regiones culturales: Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Quito, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, Tegucigalpa, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, Republica Dominicana, Uruguay, Venezuela.

¿Cómo se llaman las palabras de cada país?

Los localismos o regionalismos son palabras, expresiones o atribuciones de significados cuyo uso es exclusivo de un área geográfica determinada.

¿Cuál es el país latinoamericano que mejor habla el español?

Día del Idioma: Perú es donde se habla el mejor español en Latinoamérica Este 23 de abril, el mundo de habla hispana celebra el Día del Idioma. A modo de conmemoración del 399 aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra, en esta fecha se recuerda la importancia del idioma español y la obra cumbre del autor español, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.

¿Pero dónde se habla mejor nuestro idioma? Aunque depende mucho del uso y deformación propia del país, en 2013 se llevó a cabo un estudio por la Facultad de Lingüística de la que pretendía desentrañar el misterio. El resultado fue contundente. Para los entrevistados, es el Perú el país de América Latina donde mejor se habla el español, mientras que el propio país donde se realizó la investigación y Argentina fueron escogidos como los lugares donde peor se habla este idioma.

21 países hispanohablantes – aprender español

Las principales flaquezas de los chilenos son la pronunciación y el vocabulario, concluyeron las en 2013, encabezada por el profesor Darío Rojas. Estos mismos encuestados indicaron que los peruanos “pronuncian bien y marcan todas las letras”, debido a que Lima fue la capital del imperio español en Sudamérica, hecho que convirtió a nuestro hablar en el más correcto de la región.

¿Cómo le dicen los españoles a los latinos?

Hispanos, chicanos, boricuas, latinos

¿Cómo se le dice cosa en Chile?

“Cuático” – Durante mis días en Santiago aproveché para visitar a Jose, una amiga chilena que había conocido unos años atrás, viajando por Perú. En cada conversación aprendí algunas palabras, expresiones chilenas y como pronunciarlas:

“¡Qué fome!” (qué aburrido). “Qué lata” (qué fastidio, qué aburrido). “Altiro” (enseguida). “¿Cachai?” (¿entiendes?). “El carrete” (la fiesta). “Cuático” (exagerado). “Weá”, la versión condensada de “huevada”, que podría traducirse como “cosa”, pero que se usa en tantos contextos y de tantas maneras que “una cosa es una cosa y una weá es una weá”.

¿Cómo se le dice a un niño en Perú?

En Lima se les dice a los niños ‘ chibolos ‘, en México ‘chavos’ o ‘chamacos’, en España ‘críos’ o ‘chavales’, en Colombia ‘pelaos’, en Argentina ‘pibes’, y en muchos lugares ‘mocosos’ o ‘chicos’.

¿Cómo se le dice a un niño en España?

Menino ‘niño’.

¿Cuál es la palabra con más significados en español?

¿Cuál es la palabra con más significados del español? – En primer lugar, hay que tener en cuenta que, segú n el Diccionario de la Real Academia Española, el término que tiene un mayor número de acepciones simples es ” pasar”. Se conoce como “acepción simple” aquellos significados que tiene la palabra por sí sola.

  • Son 64 las acepciones simples de “pasar”, según la RAE: 1.
  • Llevar, conducir de un lugar a otro.2.
  • Mudar, trasladar a otro lugar, situación o clase.3.
  • Cruzar de una parte a otra.
  • Pasar la sierra, un río.
  • Pasar POR la sierra, POR un río.4.
  • Enviar, transmitir.
  • Pasar un recado, los autos.5.
  • Ir más allá de un punto limitado o determinado.

Pasar la raya, el término.6. Penetrar o traspasar.7. Introducir o extraer fraudulentamente géneros prohibidos o que adeudan derechos.8. Exceder, aventajar, superar.9. Transferir o trasladar algo de una persona a otra.10. Sufrir (‖ tolerar).11. Llevar algo por encima de otra cosa, de modo que la vaya tocando.

  1. Pasar la mano, el peine, el cepillo.12.
  2. Introducir algo por el hueco de otra cosa.
  3. Pasar una hebra por el ojo de una aguja 13.
  4. Colar (‖ pasar un líquido por una manga).
  5. Pasar por manga.14.
  6. Cerner, cribar, tamizar.
  7. Pasar por tamiz.15.
  8. Deglutir, tragar la comida o la bebida.16.
  9. Estar durante un tiempo determinado en un lugar o en una situación.

Pasan los veranos en la playa. Ha pasado la noche a la intemperie. Pasó años sin hablarme. Se pasa el día yendo y viniendo.17. No poner reparo, censura o tacha en algo.18. Dicho del poder temporal: Dar o conceder el pase a las bulas, breves o decretos pontificios.19.

Callar u omitir algo de lo que se debía decir o tratar.20. Disimular o no darse por enterado de algo. Ya te he pasado muchas.21. Dicho de un estudiante: Recorrer la lección, o repasarla para decirla.22. Recorrer, leyendo o estudiando, un libro o tratado.23. Leer o estudiar sin reflexión.24. Rezar sin devoción o sin atención.25.

Desecar algo al sol, o al aire o con lejía.26. Proyectar una película cinematográfica.27. Dicho de un jugador: Entregar la pelota a otro de su mismo equipo.28. Estudiar privadamente con alguien una ciencia o facultad.29. Asistir al estudio de un abogado o acompañar al médico en sus visitas para adiestrarse en la práctica.30.

  • Explicar privadamente una facultad o ciencia a un discípulo.31.
  • Traspasar, quebrantar leyes, ordenanzas, preceptos, etc.32.
  • Dicho de algo que se contagia o de otras cosas: Extenderse o comunicarse de unos a otros.33.
  • Dicho de una cosa: Mudarse, trocarse o convertirse en otra, mejorándose o empeorándose.34.

Tener lo necesario para vivir.35. En algunos juegos de naipes, no entrar.36. En el dominó y algunos juegos de naipes, como el cinquillo, dejar correr el turno sin poner por no tener ficha o carta adecuadas.37. Conceder graciosamente algo.38. Dicho de una cosa inmaterial: Tener movimiento o correr de una parte a otra.

La noticia pasó de uno a otro pueblo.39. Proceder a una acción o a un lugar. Pasar A almorzar. Pasar A la sala de espera.40. Morir (‖ llegar al término de la vida).U. siempre con alguna otra voz que determina la significación. Pasar a mejor vida.41. Dicho de una mercadería o de un género vendible: Valer o tener precio.42.

Vivir, tener salud.43. Dicho de la moneda: Ser admitida sin reparo o por el valor que le está señalado.44. Dicho de aquello que se podría gastar: Durar o mantenerse. Este vestido puede pasar este verano.45. Dicho de una cosa: cesar (‖ interrumpirse o acabarse).

Pasar la cólera, el enojo.46. Dicho de un asunto: Ser tratado o manejado por alguien. Se usa hablando de los escribanos y notarios ante quienes se otorgan los instrumentos.47. Dicho de una cosa: Ofrecerse ligeramente al discurso o a la imaginación.48. Ser tenido en determinado concepto u opinión. Pasar POR discreto, POR tonto.49.

No necesitar algo. Bien podemos pasar SIN coche.50. Ir al punto que se designa, para cumplir un encargo o enterarse de un asunto. Pasar POR mi casa, POR tu oficina.51. Sufrir, tolerar algo. Pasar POR muchas calamidades.52. Ocurrir, acontecer, suceder.53. Mostrar desinterés o desprecio por alguien o por algo.

  • Pasaba DE su familia.
  • Pasa DE trabajar.54.
  • Tomar un partido contrario al que antes se tenía, o ponerse de la parte opuesta.55.
  • Acabarse o dejar de ser.56.
  • Olvidarse o borrarse de la memoria algo.57.
  • Dicho de la fruta, de la carne o de algo semejante: Perder la sazón o empezarse a pudrir.58.
  • Dicho de algunas cosas: Perderse la ocasión o el tiempo de que logren su actividad en el efecto.

Pasarse la lumbre, la nieve, el arroz.59. Dicho de la lumbre de carbón: Encenderse bien.60. Exceder en una calidad o propiedad, o usar de ella con demasía. Pasarse DE bueno. Pasarse DE cortés.61. Dejar salir gotas por sus poros, rezumar. Pasarse un cántaro, el papel.62.

  1. Entre los profesores de facultades, exponerse al examen o prueba en el consejo, juntas o universidades, para poder ejercitarlas.63.
  2. En ciertos juegos, hacer más puntos de los que se han fijado para ganar, y en consecuencia perder la partida.64.
  3. Dicho de aquellas cosas que encajan en otras, las aseguran o cierran: Estar flojas o no alcanzar el efecto que se pretende.

Pasarse el pestillo en la cerradura. Por otro lado, tenemos la palabra “mano”, que es aquella que más significados tiene, si tenemos en cuenta las acepciones simples y también las acepciones complejas (locuciones verbales, adjetivales, adverbiales, expresiones, frases hechas.) En total, si tenemos en cuenta ambos tipos de acepciones son 371 significados.

  • Con respecto a los significados simples, tenemos 36 acepciones: 1.
  • Parte del cuerpo humano unida a la extremidad del antebrazo y que comprende desde la muñeca inclusive hasta la punta de los dedos.2.
  • En algunos animales, extremidad cuyo dedo pulgar puede oponerse a los otros.3.
  • En los animales cuadrúpedos, cualquiera de los dos pies delanteros.4.

En las reses de carnicería, cualquiera de los cuatro pies o extremos después de cortados.5. Tipo de extremidad par cuyo esqueleto está dispuesto siempre de la misma manera, terminado generalmente en cinco dedos, y que constituye el llamado quiridio, característico de los vertebrados tetrápodos.6.

Trompa del elefante.7. Cada uno de los dos lados a que cae o en que sucede algo respecto de otra cosa cuya derecha e izquierda están convenidas. La catedral queda a mano derecha del río.8. Manecilla del reloj.9. Instrumento de madera, hierro u otra materia, que sirve para machacar, moler o desmenuzar una cosa.10.

Rodillo de piedra que sirve para quebrantar y hacer masa el cacao, el maíz, etc.11. Capa de yeso, cal, color, barniz, etc., que se da sobre una pared, un mueble, un lienzo, etc.12. En el obraje de paños, cardas unidas y aparejadas para cardarlos.13. En el arte de la seda, porción de seis u ocho cadejos de pelo.14.

Entre tahoneros, número de 34 panecillos que componen la cuarta parte de una fanega de pan.15. Conjunto de cinco cuadernillos de papel, o sea, vigésima parte de la resma.16. Lance entero de algunos juegos. Vamos a echar una mano de dominó, de ajedrez.17. En la caza, cada una de las vueltas que dan los cazadores reconociendo un sitio para buscarla.18.

Vuelta que se da a algo para su perfección o enmienda. Se dio la última mano.19. Número de personas unidas para un trabajo.20. Medio para hacer o alcanzar algo.21. Persona que ejecuta algo. En buenas manos está el negocio. De tal mano no podía temerse mal resultado.22.

Intervención (‖ acción de intervenir). Aquí se ve la mano de Dios.23. Habilidad, destreza.24. Poder, imperio, mando, facultades. Dar, tener mano.25. Patrocinio, favor, piedad.26. Auxilio, socorro.27. Reprensión, castigo. Sobre esto le dio el prelado una mano.28. Tunda, zurra. Mano DE azotes, DE coces.29. Cada uno de los asideros que se dejan en los paramentos de un sillar para poder levantarlo con facilidad, y que se cortan después de sentado.30.

Cuba, Ecuador, Guinea Ecuatorial, Honduras, República Dominicana y Venezuela: Conjunto de plátanos que quedan unidos por un extremo luego de ser separados del racimo.31. Cantidad grande de personas, animales o cosas aglomeradas en un lugar. Mano de gente.32.

  1. Guatemala y Honduras: En un mercado, conjunto de cinco frutas o verduras.33.
  2. Garra del ave de rapiña.34.
  3. Palmo menor.35.
  4. Trabajo manual que se emplea para hacer una obra, independiente de los materiales y de la traza y dirección.36.
  5. En ciertos juegos, persona a quien en cada momento le corresponde jugar en primer lugar.
You might be interested:  Que Es Ni En La Tabla Periodica?

Yo soy mano. Con respecto a las acepciones complejas, algunas son las siguientes: buena mano; buenas manos; mala mano; mano apalmada; mano blanda; mano de cazo, mano de gato; mano de jabón; mano de Judas; mano de la brida; mano de la lanza; mano de la rienda; mano de la obra; mano de santo; mano derecha; mano diestra; mano izquierda.

  1. Y muchos otros significados que se encuentran disponibles en el Diccionario de la Real Academia.
  2. También hay locuciones que llevan el término “mano” como, por ejemplo: “a mano armada”; “a mano abierta”; “a mano salva”; “a manos llenas”; “a una mano”; “alargar la mano”; “alzar la mano a alguien”; “alzar las manos al cielo”; “apartar la mano”.

También hay que tener en cuenta que según el país hispanohablante en el que nos encontremos, puede que una, Lo mismo ocurre con las frases hechas, que pueden tener una acepción en España, y otra totalmente distinta en otros países de Hispanoamérica.

¿Cómo se dice niño en América Latina?

La belleza está en la variedad

  • La belleza está en la variedad
  • Aprendizaje esperado: i nvestiga sobre la diversidad lingüística y cultural de los pueblos hispanohablantes,
  • Énfasis : i dentificar semejanzas y diferencias en el vocabulario,
  • ¿Qué vamos a aprender?

Identificarás semejanzas y diferencias en el vocabulario de la lengua española. Además, conocerás cómo se nombran algunas cosas, personas, situaciones, en diferentes partes del país, así como en otros países en que también se habla español.

  1. ¿Qué hacemos?
  2. Reflexiona en la siguiente pregunta:
  3. ¿Alguna vez has escuchado la forma de hablar de los extranjeros cuya lengua materna también es el español?
  4. Aunque hablamos el mismo idioma, al momento de referirnos a algo, solemos llamarlo de distintas maneras, y eso depende del lugar del que provenimos.

Por ejemplo, aunque ahora su uso esta descontinuado por razones ecológicas, ¿recuerdas el uso del popote? Observa cómo se le llama en diferentes países.

  • Al popote en Argentina se le dice pajilla, en Panamá se le dice carrizo y en Perú se le dice cañita.
  • En ciertos lugares, las personas se refieran a cosas, personas, animales, sentimientos, entre otras, con nombres distintos, y eso es porque cada cual tiene su propia forma de nombrar, es decir, su propio vocabulario.
  • ¿Y qué es el vocabulario?
  • El vocabulario es, entre otras:
  • El conjunto de palabras de un idioma.
  • El conjunto de palabras de un idioma pertenecientes al uso de una región, a una actividad determinada, a un campo semántico dado, etcétera.
  • y, también, el conjunto de palabras que usa o conoce alguien.
  1. El vocabulario puede ser compartido o tener palabras en común en diferentes países.
  2. ¿En qué otros países, además de México, se habla español?
  3. ¿En México todos hablamos igual?
  4. Toda la América latina habla español, países como Guatemala, Ecuador, Paraguay, Cuba, Colombia, Venezuela, Argentina, Perú, con distintos acentos, entonaciones, y con diferencias en algunas palabras, pero sigue siendo español.
  5. En el mismo México, por ejemplo, entre los estados del norte y los del sur se usan distintas expresiones y palabras para referirse a lo mismo.
  6. También puede suceder que cuando visitas otros lugares y escuchas la forma de expresarse de los demás, seguramente encontrarás que muchas palabras son conocidas y otras no tanto.
  7. El vocabulario en español es muy variado en nuestro país, tiene préstamos de palabras de origen maya, náhuatl, otomí, purépecha.
  8. Ahora, analiza las siguientes dos preguntas:
  9. ¿Qué entendemos por diversidad lingüística?
  10. ¿Qué entendemos por diversidad cultural?
  11. La diversidad lingüística se refiere a la coexistencia de una multiplicidad de lenguas dentro de un determinado espacio geográfico.

México es uno de los diez países con mayor diversidad lingüística del mundo. Además del español, existen 68 agrupaciones lingüísticas de los pueblos originarios de nuestro país.

  • Esta variedad también existe en otros países, recuerda que América Latina fue conquistada por los españoles quienes trajeron su lengua, pero ya existían en este territorio poblaciones con sus propias lenguas, las cuales, afortunadamente, se han conservado en ciertas comunidades.
  • Incluso en España, el español convive con otras lenguas como el catalán, gallego, o el vasco.
  • La historia de cada país se conforma de mezclas, de cruces, y esto ha creado una rica diversidad cultural que podemos identificar en el lenguaje.
  • El idioma español es una de las lenguas más habladas y conocidas en el mundo, grandes obras de la literatura universal se han escrito en español.

Es uno de los idiomas más usados en Internet, y lo estudian 22 millones de personas en 110 países. Existen casi 500 millones de hispanohablantes nativos, lo que convierte al español en la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes.

  1. Yo sé quién soy –respondió don Quijote–, y sé que puedo ser no sólo los que he dicho, sino todos los doce Pares de Francia, y aun todos los nueve de la Fama, pues a todas las hazañas que ellos todos juntos y cada uno por sí hicieron, se aventajarán las mías.
  2. Este fue un fragmento de Don Quijote de la Mancha, una novela escrita por Miguel de Cervantes Saavedra, a comienzos de 1605, y es la obra más destacada de la literatura española y una de las principales de la literatura universal, además de ser una de las más leídas.

Ahora, conocerás algunas variables lingüísticas en artículos que son de uso diario. Observa la siguiente imagen.

Observa algunas prendas más y cómo las llaman en otros países.

También en España, a los abrigos, les dicen sobretodo, y se escribe junto. En Argentina, a las camisetas de tirantes, les dicen musculosas.

  1. A continuación, realiza la siguiente actividad que te ayudará a profundizar más en el tema.
  2. Observa el siguiente diálogo y sustituye el nuevo vocabulario que estás aprendiendo.

¿Qué palabras usaste para completar el diálogo? ¿Cómo suenan tus oraciones? Seguramente se leen algo extrañas, pero eso es porque no estás habituado a ellas.

  • Ahora, observa las distintas palabras para algunos alimentos.
  • Realiza la siguiente actividad.
  • Sustituye y completa el siguiente texto.

¿Lograste sustituir los nombres de los alimentos? Como puedes observar, es muy variado el vocabulario en México, España y América Latina.

  1. Observa la siguiente imagen e identifica a qué se refieren los comensales.
  2. Observa el verdadero antojo de cada uno de los comensales.
  3. Un tinto es un café en Colombia, un hot dog es un pancho en Argentina, un plátano es un cambur en Venezuela, y al limón le dicen lima en Argentina.
  4. Nuestro idioma, el español, cuenta con características importantes: primero, la diversidad lingüística depende de la existencia de muchas culturas que se hablan en un mismo espacio y en un mismo tiempo.
  5. La cultura y la diversidad cultural se refieren a las pautas de actuación de una comunidad, que involucra los conocimientos de una sociedad.
  6. La manera en que se transmiten esos conocimientos, también se hacen presentes las manifestaciones artísticas, su forma de vestir, de alimentarse y, por supuesto, en la lengua y sus formas de hablarla.

Es mediante la cultura que cada persona se explica y entiende el mundo que lo rodea, se hace parte de una comunidad y le da sentido a su existencia. No hay personas sin cultura, sino culturas distintas.

  • La diversidad lingüística y la diversidad cultural son aspectos inseparables, es decir, no se entiende uno sin el otro, pues en el lenguaje y el vocabulario nosotros mostramos parte de nuestra cultura y a partir de él entendemos, conocemos y nombramos el mundo que nos rodea.
  • Además, de ese modo podemos integrarnos a una comunidad, es decir, en un hogar, un lugar de trabajo, la escuela donde estudiamos o a la región o el país donde vivimos.
  • No existe una sola forma de hablar el español, cada lugar lo hace de manera diferente de acuerdo con su cultura e historia.

La UNESCO, en el año 2001, proclamó la Declaración Universal sobre la diversidad cultural. Además, en ésta se considera indispensable garantizar una interacción armoniosa entre grupos con identidades culturales distintas. Observa las siguientes variantes usadas para el término “niño”. ¿Cómo se dice “niño” en?

  • En México, se dice chavo, chamaco, morro, escuincle, entre otros.
  • En Chile, se dice niño o cabro chico.
  • En Colombia, lo nombran pelao o chino.
  • En Cuba, se dice niño.
  • En Costa Rica, se dice niño o chiquito.
  • En Nicaragua, a un niño se le dice como tal.
  • En Argentina, lo llaman pibe o nene.

Para un sólo término, nuestra lengua materna tiene hermosas variantes, y todas son lindas de decir. Para conocer más vocabulario de los pueblos de lengua española, se te recomienda leer la obra El Aleph, del escritor argentino Jorge Luis Borges. De esa manera, podrás conocer más variantes de la lengua española.

  1. El r eto de h oy:
  2. Analiza y elige el inciso correcto.
  3. Diversidad lingüística es:
  1. Las distintas lenguas en un lugar determinado
  2. La manera de expresarse de una comunidad
  3. La convivencia de una sociedad

Cultura es:

  1. Las distintas lenguas de un mismo lugar
  2. Las pautas de actuación de una comunidad
  3. La convivencia de una sociedad

Diversidad cultural se refiere a:

  1. Las distintas lenguas de un mismo lugar
  2. La manera de expresarse de una comunidad
  3. La convivencia de diversas culturas
  • ¡Buen trabajo!
  • Gracias por tu esfuerzo.
  • Para saber más:
  • Lecturas

: La belleza está en la variedad

¿Cómo se le dice a la casa en México?

Casa | Diccionario del español de México.

You might be interested:  Como Convertir Una Lista En Una Tabla Excel?

¿Cómo se le dice a un niño en Argentina?

De Wikipedia, la enciclopedia libre Las palabras pibe y su sinónimo pebete, que tienen el significado de niño y, por extensión, persona joven ​ fueron originalmente consideradas lunfardismos utilizados en el habla popular del área del Río de la Plata, Un pibe jugando al fútbol

¿Cómo se le dice a la casa en Perú?

4 Lugares, tipos de viviendas

Peruanismo ↕ Explicación ↕
jirón Calle compuesta por varias cuadras
muladar Lugar o sitio donde se echa el estiércol o la basura de las casas.
chacra Granja pequeña.
jato Jerga. Casa. De la voz quechua hatun. Dormir. Voy a dormir / Voy a jatear.

¿Cómo se dice goma en Perú?

Uso: Se emplea con frecuencia en diminutivo: gomitas. Ámbito: Bolivia, Chile, Colombia, Perú. Derivado: gominola.

¿Dónde se habla el español más puro?

¿Dónde se habla el mejor español? | Cursos de Español en España (Salamanca) El español es uno de los idiomas que más ha crecido en los últimos años y que cuenta con mejores expectativas de crecimiento en el futuro. Actualmente son más de 500 millones de personas las que lo hablan como lengua materna, pero son muchos miles en todo el mundo los que la tienen como segunda lengua o que en estos momentos están tomando De hecho, es la segunda opción en todo el planeta como lengua extranjera, solamente superada por el inglés.

  1. En países anglosajones como Estados Unidos y Gran Bretaña es el primer idioma que los estudiantes aprenden como lengua extranjera.
  2. Y también ha ido cobrando mucha fuerza en los últimos tiempos entre los países del continente europeo, como Francia o Alemania, que hace unos años elegían como segunda lengua extranjera tras el inglés el alemán y el francés respetivamente y hoy eligen el español.

La cuestión es que muchos de los estudiantes de español que quieren realizar una inmersión lingüistica y pasar un tiempo en países hispanohablantes se preguntan dónde se habla el mejor español. Aunque durante muchos años se ha dicho que el español más puro se habla en la provincia de Valladolid, lo cierto es que todas las formas de hablar castellano son válidas y no podemos decir que existe un español más puro que otro, ya que no tiene ningún sentido dentro del mundo académico o científico. Se trata de un mito que se debe a Madame D’Aulnoy, una viajera francesa del siglo XVII, que escribió un libro muy bonito sobre España. Cuando preguntó cuál era la zona del páis donde se hablaba el mejor español le contestaron que Valladolid y se quedó con esto.

  1. En cuanto al cuidado actual de la lengua, hay expertos que se empeñan en afirmar que la zona que se extiende entre la provincia de Burgos y la comunidad riojana es la que habla el español que mejor se ajusta a las normas dictadas por la Real Academia de la Lengua Española.
  2. La zona en la que quedan encuadradas las provincias de Burgos, Palencia, Salamanca y Valladolid.

Los territorios que más se beneficiaron de la expansión del castellano en la peísnula, por lo que se considera que son los lugares en los que se habla mejor, junto con otras zonas como la provincia de Álava. La región que se conoce como la «cuna del castellano».

  • Sin embargo, lo cierto es que nadie puede atribuirse este concepto, ya que la lengua romance que sio lugar al español se fue forjando durante un periodo más o menos largo, entre los siglos IX y X.
  • Así pues, aunque todos los lugares que lo hablan hoy en día, incluso estos, se salen de la norma culta, se dice que es en esta región donde se habla el castellano más estándar.

No obstante, hay que decir que la RAE especifica cómo es la lengua oral, no cómo debe ser. Por esto, no puede decirse que haya lugares en los que se hable mejor que en otros ni que exista el mejor español del mundo. Además, lo que se considera como el español perfecta se trata de una forma de hablar minoritaria si pensamos en todos los millones de personas que lo hablan en el mundo como lengua materna de formas distintas.

  • El hecho de que en provincias como Valladolid se pronuncien las cinco vocales nítidas no quiere decir que sea el mejor español.
  • Lo que sí es cierto es que en en esta zona a los alumnos les cuesta menos aprender el idioma, pues la pronunciación fonética es más clara que en otros lugares.
  • Incluso aunque se cometan constantes errores gramaticales en los pronombres personales.

En la actualidad, ya no se considera que algo es incorrecto a nivel lingüistico, sino que se trata de algo que es más o menos culto. La cuestión no es quién lo habla mejor, sino que sea una herramienta que sirva para comunicarse. Todas las variedades de una lengua son medios igualmente válidos para desempeñar las funciones del lenguaje, por lo que no es posible sostener de ninguna manera que exista una variedad más pura y que otra no sirva para nada.

Por esta razón, cuando los propios hablantes realizan juicios sobre una lengua dejándose llevar por los tópicos, los estereotipos y las emociones no son más que argumentos basados en diferencias económicoas, rivalidades, afinidades y prejuicios. De esta forma, encontraremos que determinadas formas de hablar son más aceptadas porque históricamente estas variedades han sido hablados por pueblos más prestigiosos.

Lo que quiere decir que muchas veces una determinada forma de hablar se asocia con un reflejo de la sociedad ya inculcado por la tradición. Así pues, podemos decir que no existe un lugar donde se hable el mejor español. Se habla bien al mismo tiempo en todas partes y en ninguna.

¿Dónde se habla el español más neutral?

El ‘español neutro’ que se utiliza en los doblajes en Hispanoamérica está basado en el habla de México, quitando gran cantidad de argot y regionalismos.

¿Cuál es el acento latino más difícil de imitar?

En España existen muchos acentos latinos diferentes y cada uno puede poseer sus peculiaridades, sin embargo, hay algunos que son más difíciles de imitar que otros. Uno de los acentos latinos más difíciles de imitar es el acento español de España. Esto se debe principalmente a que es una mezcla de varios dialectos y subdialectos.

Además, el dialecto español tiene una gran variedad de formas verbales y gramaticales, lo que lo hace más complicado de imitar. Otro acento latino difícil de imitar es el acento portugués. Esto se debe principalmente a su alta velocidad, que lo hace complicado de seguir. Además, el acento portugués tiene una variedad de palabras propias y una pronunciación diferente.

Esto hace que sea particularmente difícil imitarlo con éxito. Finalmente, el acento latino más difícil de imitar es sin duda el acento mexicano, Esto se debe a su rica variedad de vocabulario y expresiones, así como a su pronunciación única. El acento mexicano puede ser un desafío para los principiantes, ya que algunas palabras tienen una pronunciación totalmente diferente a la normal. En conclusión, es difícil decir cuál es el acento latino más difícil de imitar ya que todos tienen sus propias peculiaridades. Sin embargo, los acentos español, portugués y mexicano son algunos de los acentos latinos más difíciles de imitar, ya que todos tienen una rica variedad de vocabulario y una pronunciación única.

¿Como dicen los españoles linda?

¿Cómo se le dice a la mujer española? – En el lenguaje coloquial es común la palabra tía, aunque se usa para referirse a alguien de quien quizá se ignora el nombre o no se considera necesario mencionarlo («nos recibió una tía que estaba allí»). En caso de referirse a una niña o una chica joven, también es usada la palabra chavala,

¿Cómo se llama despectivamente a los sudamericanos?

Creo, ngel, que coincidirs conmigo en que el anlisis que del fenmeno, sus causas y sus efectos hace la profesora Vigara es inmejorable. Saludos cordiales IF Autor: Daniel Ballistreri Ttulo: Significado actual Fecha y hora: lunes, 21 de julio de 2003, 21:12 h Hola ngel: “Gallego” aqu en Argentina, se le dice a los que son espaoles, descendientes de espaoles o a los que tiene las cejas muy apretadas, cabeza “cuadrada” y pelo-pincho(como Manolito de Quino, en las tiras de Mafalda), y tambin a la gente muy tozuda. El gobernador de mi provincia es conocido como “el gallego” De la Sota, por su ascendiente espaol(y su tozudez). Es la ms de las veces una forma a veces cariosa, otras despectiva de nombrar a alguien, depende el contexto: si le decs a una persona “Qu gallego!” porque se equivoc en algo, gallego es igual a bruto, a torpe. Pero si le decs: “che gallego, pasame tal cosa”, es una forma ms de nombrar a alguien que tiene un parecido con el arquetipo de gallego que tienen los argentinos. En los 90 salieron varios libros con “chistes de gallegos”, tomando un arquetipo de hombre bruto, con los rasgos del Manolito y con nombres como Manolo y Paco. Chistes del tipo: “Cuntos gallegos hacen falta para poner una bombilla de luz?”. Pero depende siempre del contexto. En cambio “sudaca” es siempre despectivo, nunca lo he oido de otro modo. Eso de que una argentina use el trmino sudaca para referirse a los inmigrantes que llegan a Argentina de pases vecinos, es raro, muy raro, la primera vez que lo oigo y mi padre no lo ha oido nunca. Generalmente se les llama a este tipo de inmigrantes segn el pas de origen, o en forma general y de manera despectiva: “bolitas”, por los bolivianos. Gran insulto en Argentina que te digan “bolita”. Las hinchadas de ftbol cantan por ejemplo: “Qu pena el bostero(hincha de boca juniors)”boliviano”/ que en una villa(villa miseria, como las favelas de Brasil) tiene que vivir/su madre revolea la cartera/su hermana.” etc. Hay una cancin del grupo argentino 2 minutos: “otro rooso sudaca, en la vieja Europa”, cantando sobre un arquitecto que se recibi en Argentina pero que fue a vivir a Europa y trabaja como lavacopas y es nombrado por los europeos de esa forma; que yo sepa se lo usa para referirse de mala manera sobre los inmigrantes sudamericanos en el mundo, sobretodo en Europa y EEUU, algo parecido al “frijolero” de los norteamericanos hacia los inmigrantes mexicanos. Dice el grupo mexicano Molotov: “no me llames frijolero, pinche gringo puetero”. Qu incoherente sera que un argentino le diga sudaca a un venezolano que es norteo respecto a l! Salvo la gente de Capital Federal(Buenos Aires) que es la nica capital europea que queda en sudamrica. jajaja Es broma, son buenos los “porteos”, aparte como dijo Fustel de Coulanges al referirse a la llegada del heleno Polibio a la resplandenciente Roma en los tiempos antiguos: “era forzoso sentirse romano en Roma”, para mi, aldeano de esta gran aldea de 2 millones de habitantes que es la ciudad de Crdoba en el corazn mismo de Argentina, tambin me resulta forzoso “sentirme porteo en Buenos Aires”. Bueno, espero que alguien d el origen de estos trminos y complete el significado actual, Daniel Ballistreri(argentino, cordobs, descendiente de sicilianos) Autor: Leopoldo Wigdorsky Ttulo: ‘Sudaca’ y ‘gallego’ Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 01:53 h Estimada ngel “Sudaca”, trmino usado en Espaa, se refiere (quiz despectivamente) a todos los que provenimos de Hispanoamrica, concepto que, en la Madre Patria, se confunde frecuentemente con el de Sudamrica. “Sudaca” es el nombre de fantasa que surge de “sudamericano(a)”. En algunas partes de la Repblica Argentina, se usaba “gallego(a)” para referirse al inmigrante que provena de cualquier lugar de Espaa. Entiendo que, desde fines del siglo 19 hasta mediados del siglo 20, los gallegos (reales) eran mayora entre los inmigrantes espaoles a la hermana repblica. Un atento saludo. Leopoldo Wigdorsky Santiago de Chile Un atento saludo. Leopoldo Wigdorsky Santiago de Chile Autor: Salvador Ferrer-Bonsoms Millet Ttulo: Gallegos, turcos y rusos en Argentina Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 02:54 h Estimado ngel: En Argentina, como es bien sabido, se llama “gallegos” a todos los espaoles, seguramente porque la mayora de los espaoles residentes en el pas, llegados en la poca en que la Argentina era uno de los principales destinos de la emigracin europea -entre 1880 y 1950, ms o menos-, eran efectivamente gallegos. Otras denominaciones son an ms desafortunadas, como llamar “turcos” a los rabes (probablemente porque en la poca de la inmigracin muchos pases rabes -Siria, Irak, Lbano-pertenecan al Imperio Turco y los inmigrantes venan con ese pasaporte). Al menos, los gallegos son espaoles; los turcos y los rabes, en cambio, son “conjuntos disjuntos” como dira un matemtico. O llamar “rusos” a los judos, sin duda porque la mayora de los judos inmigrantes venan de Rusia. Me pregunto cmo llaman ahora en Argentina a los verdaderos turcos y a los verdaderos rusos y si los distinguen o no de los rabes y de los judos respectivamente. Saludos cordiales, Salvador Autor: ngel Castro Ttulo: Gracias Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 09:21 h Gracias a todos por vuestras respuestas, en todo punto esclarecedoras. Gracias tambin por la referencia de Ignacio al interesante artculo, que gracias al link he ledo entero, y sobre todo a Daniel, cuya respuesta me llega por duplicado ;-). Es curioso, pero este mismo domingo, en el suplemento dominical de El Peridico de Catalunya se entrevistaba a Quino con motivo de los veinte aos de la “muerte” de Mafalda. Por supuesto, el tema central era Mafalda, pero el genial dibujante, hijo de espaoles acogidos en su momento por la Argentina, haca un poco de repaso al resto de sus personajes. Y en efecto, admita haber definido el personaje del cejijunto y pelopincho Manolito tomando como inspiracin un tipo determinado de “gallego”. 🙂 Saludos cordiales Angel Castro Autor: Hctor A. Abreu Ttulo: Me parece que la extensin de ‘sudaca’ es ms despectiva que la de ‘gallego’ Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 09:29 h Vivo en los EEUU, pero s que en mi pas, Venezuela, el sentido despectivo dado a la palabra “gallego” se lo toman tan ligera y deportivamente que he visto chistes sobre gallegos que se transmiten por televisin, y la comunidad gallega no protesta quizs porque saben verlo como chiste. Han visto el personaje “Manolo” del programa “Bienvenidos”? Al menos all, si se tiene tacto, confianza y respeto con los gallegos, se puede hasta bromear con la palabra “gallego” en frente de ellos mismos, sin cambiarla ni camuflajearla. Puede sonar como broma de buen gusto, como broma de mal gusto o como simple gentilicio de Galicia. Yo me temo que no sucede lo mismo con la palabra “sudaca”. Quizs es muy nueva para no verla peyorativa. Puede que “sudaca” algn da d cabida a cierta confianza, o puede que nunca, como tristemente sucede con la palabra “Nigger” en los Estados Unidos. Saludos, Hctor. Autor: Andrs Mndez Ttulo: Sudacas y gallegos Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 17:05 h Estimados foristas: Slo debo confirmar lo que ya se ha dicho. Sudaca siempre lo he odo con un sentido despectivo, pero no puede descartarse que termine por ser un simple sinnimo de sudamericano. Gallego, en la Argentina, se us (mal) para referirse a los inmigrantes espaoles, de cualquier regin, por el hecho de que la mayora de los que llegaron al pas eran efectivamente gallegos. Ha llegado a extenderse, no slo a los inmigrantes, sino a los habitantes de Espaa, tambin sin distinguir regiones ni lenguas ni ninguna otra circunstancia (andaluces, vascos, castellanos y catalanes reciben por igual la denominacin de gallegos). En este uso no es despectiva, como no lo es la de turcos o rusos (aprovecho para confirmar que se sigue llamando as a los de origen rabe o judo, respectivamente y que el origen, efectivamente, se remonta al pasaporte que traan la mayora de los inmigrantes de esos grupos a principios del siglo pasado). Como el gobernador De la Sota, a quien ya se ha aludido, muchos argentinos, hijos o incluso nietos de espaoles, son llamados Gallego, como apodo, sin que los as nombrados se consideren agredidos. El apelativo no es ms lesivo que la curiosa costumbre argentina de llamar Polaco a personas rubias, con independencia de su origen tnico (un famoso cantor de tangos, de apellido Goyeneche, era precisamente conocido como el Polaco). Hay otro uso, al que tambin ya se hizo referencia, que asimila al gallego con alguien de escasa inteligencia y menos cultura. Este uso s puede considerarse despectivo y posiblemente se origin en que la mayora de aquellos inmigrantes gallegos de hace un siglo o ms adolecan de poca o ninguna instruccin. De all salieron los chistes de gallegos que, para mi sorpresa, he escuchado en Francia aplicados a los belgas. En fin, en todas partes se cuecen habas y en mi casa, a carradas. Saludos, Andrs Autor: Marcos Marn Amezcua Ttulo: La Suramrica Fecha y hora: martes, 22 de julio de 2003, 22:40 h Hace poco ms de diez aos en la Plaza de Jerz de Sevilla poda verse un enorme letrero de “La Suramrica” (agencia de seguros). No es la primera vez que leo que la ‘r’ de Suramrica tenga la tendencia a imponerse sobre la “d” (lo cual no es tendencia registrada por lo menos en Mxico, contestando a Salvador, donde Suramrica suena rarsimo y es inusual); lo novedoso es leer s que sea para evadir de alguna manera el trmino ‘sudaca’. Que pase de minora a mayora creciente el uso de la “r”, confirmara la tesis de Hctor sobre que el trmino sudaca es por dems peyorativo, lo cual no dudo pero tampoco me quita el sueo, pero tambin que por lo mismo, si la razn es evadirlo, demuestra que no todos (muchos) se solidarizan con el uso peyorativo de sudaca. Simple opinin. En el foro del hispanista comentaba que ojal llegara el da en que todo esto se asuma con una normalidad que sea encomiable. Finalmente, en ambas orillas siempre han existido maneras de llamar al otro de manera chusca o peyorativa. En ambas orillas. Estereotipos a salvar cuando uno trata con la gente. Por otra parte, en Mxico no es el trmino “gallego el que define a los espaoles, sea cual sea su origen, aun cuando es parte de los chistes. un saludo a todos Autor: Andrs Mndez Ttulo: Sudamrica Fecha y hora: jueves, 24 de julio de 2003, 19:37 h Estimados foristas: Tengo entendido que desde hace unos aos se emplea Suramrica, por considerar que Sudamrica sera galicismo. Aparte de que en la Argentina utilizamos siempre la segunda de las formas citadas, creo que la antigedad de Sud y Sudamrica en espaol permite descartar que sea un extranjerismo. Saludos, Andrs

You might be interested:  Tabla De Conversiones De Masa Peso Y Volumen?

¿Cómo sé si soy hispano o latino?

El término hispano engloba a todas aquellas personas con ascendencia española, proveniente de la Península Ibérica, mientras que el concepto latino reúne a todas aquellas personas cuya herencia de lenguaje, cultura y etnia deriva de los fundadores de la Roma antigua.

¿Cuántos países hispanohablantes hay en total?

Hablar español fluido es una habilidad invaluable que te abrirá muchas puertas en todo el mundo. – Con más de 490 millones de hablantes nativos y 21 países en cuatro continentes que usan el español como lengua oficial, aprender español es una de las mejores habilidades que puedes adquirir.

¿Cuántos pueblos hispanohablantes hay?

Países que hablan español En el mundo hay 21 países que tienen como lengua oficial el español: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Uruguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.

¿Por qué se les llama países hispanohablantes?

Hispano o hispánico se refiere a los pueblos, personas y culturas de influencia u origen español. Hispania es el nombre que direon los romanos a la península ibérica durante el periodo en que la dominaron, entre el siglo III a.C. y el siglo V d.C.

¿Cuántos hispanohablante hay en el mundo?

​El español es una lengua global que vive un crecimiento constante muy significativo. Se encuentra entre las cinco primeras lenguas del mundo en número de hablantes, en número de países donde es oficial y en extensión geográfica. Es lengua oficial de las Naciones Unidas y un idioma de referencia en las relaciones internacionales.

El último anuario del Instituto Cervantes aporta algunos datos que reflejan la envergadura del español en la actualidad. Con casi 493 millones de personas, es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, y la tercera lengua en un cómputo global, al sumar dominio nativo, competencia limitada y estudiantes de español, superando los 591 millones.

Es también la tercera lengua más utilizada en la red. ​El ministro José Manuel Albares, y el director de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado, durante la firma del​ Programa ASALE destinado a todas las academias de la lengua española. Foto: Nolsom-MAUC Consciente de esta importancia, el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación ha creado la Dirección General del Español en el Mundo, integrada en la Secretaría de Estado para Iberoamérica y el Caribe y el Español en el Mundo.